Предисловие автора
Известно, что "обретя природное - обретаешь человеческое, обладание человеческим - приносит множество дел, тогда люди с радостью [могут] отдаваться труду во всём множестве этих дел". Это природные, естественные тенденции. Вот причина, в силу которой, богатство и могущество государства заключено в духовном подъёме, воодушевленности простого народа. Состояние душевного подъема есть основная идея жизнерадостного состояния психики. Ибо его отсутствие ведёт к бессилию и упадку.
Если народ хилый, будет ли государство сильным? Мощь государства заключена в здоровье народа, которое укрепляется посредством специальных физических упражнений и приводит, таким образом, к духовному подъему, полноте жизненных сил. В таком случае, государство не может быть слабым!
Раньше образованность и военное дело были обособлены. Образованный человек с презрением отворачивался от воинского искусства, а воин не занимался своим образованием. В этом между ними была граница.
В наше время, государство развиваясь на пути преобразований, внедряет в образовательный процесс воинскую дисциплину, предоставляя современным студентам прекрасную возможность совершенствоваться, сочетая культурную образованность и воинскую искуссность. Та часть молодёжи, которая не имеет возможности учиться, охотно занимается воинскими искусствами, приобретая здоровье и силу. Только не грубую, кровожадную свирепость, а мужественную силу, основанную на сочетании твёрдости и мягкости.
В народе говорят: "Воинское и культурное - имеют единую основу". В чем же их совпадение? Образованный человек не занимается воинскими искусствами полагая, что это сделает его грубым и кровожадным. Однако это не так.
Семья Син И в своих методах содержит понятия Беспредельности, Великого Предела, Пяти элементов, Восьми гуа в качестве исходных точек своих приемов. В основе двух школ - Тайцзи и Багуа, также как и других внешних школ, лежат те же принципы. В дальнейшем, постепенно, произошло ответвление других течений. Развиваясь, они формировались в отдельные семейные стили, утверждали своё влияние. Последние сорок лет моей жизни я совершенствовался в боевых искусствах. Не переоценивая свои силы и понимая свою ограниченность, внимал наставлениям моих Учителей: устному обучению, родословной истории, подробным разъяснениям. Ибо, смысл в том, чтобы "передавать, но не сочинять" [Конфуций о себе].
Мне довелось услышать от своих Учителей: "Основоположником Син И Цюань является Дамо. Он заложил его внутренние основы. В сунскую эпоху, при правителе У Юэ Му, оно развивалось. Позднее, в эпоху династий Юань и Мин, достигло известности и расцвета." Не в этом ли причина, по которой до потомков не дошли письменные источники?
На стыке конца эпохи Мин, начале эпохи Цин, на востоке Китая в провинции Шаньси, в городе Пу, жил сяньшэн Хуэй Цзи Кэ (諱際可) - Цзи Лун Фэн (字隆風), мастер исключительных достижений в воинских искусствах. Будучи в горах Чжун Наньшань, он обрёл книгу, детально описывавшую боевую систему, написанную императором У Юэ Му. Овладев секретами и тонкостями системы, передал её сяньшэнам-последователям.
В эпоху Канси (в 1704 году), сяньшэн Цай занял первое место на государственных экзаменах по воинским дисциплинам и вступил в должность помощника по военным делам губернатора (наместника) в провинции Шаньси. Впоследствии он отказался от должности и всю оставшуюся жизнь охотно передавал искусство последователям. От него искусство было передано сяньшэну Дай Лунбану (戴龍邦) (род Шаньси).
Дай Лунбан передал искусство сяньшэну Ли Луонэну (李洛能) (род Хэбэй).
Сяньшэн Ли Луонэн передал сяньшэнам Гуо Юньшэню (郭云深) (род Хэбэй), Лю Цзиланю (劉奇蘭) (род Хэбэй), Сун Шируну (宋世榮) (род Хэбэй), Чэ Ичжаю (車毅齋) (род Шаньси), Бай Сиюаню (白西園) (род Цзянсу).
У сяньшэна Чжу были последователи: Гуо Юньшэнь передал Ли Куйюаню и Сю Чжаньао; сяньшэн Лю Цзилань передал Ли Цуньи, Гэнь Цзишаню и Чжоу Минтаю.
Я обучался у Ли Куйюаня несколько лет. Как то раз, живя в Пекине, сяньшэну Бай Сиюаню довелось прочитать цюаньпу У Юэ Му. Но оказалось что это был не оригинал, а копия, сделанная потомками, без разъяснений и деталей - всего лишь главы книги, с несколькими строками в них. Я дал обет полностью завершить [книгу], хорошо объяснить поверхностные основы учения, без изобретательства. Тщательно расписать эту систему [по образцу цюаньпу] (譜) и глубоко исследовать. Все позиции этого Цюань сфотографированы и последовательно представлены в книге.
С точки зрения грамматики этот труд далёк от совершенства - я продолжаю учиться. Вероятно также, что существуют какие то ошибки. С глубокой признательностью думаю, что единомышленники-последователи, со временем, исправят ошибки.
Китайская Республика, 2 год, 15 число первого месяца, Баодин, уезд Ваньсянь провинции Хэбэй.
Сунь Фуцюань почтительно изложил предисловие.
В переводе заключительной части предисловия принял участие Brigadier Gerard на форуме Дань Дао.